Aliquantulus Quispiam Foveo Quin’s Gallo

via Dorian Volo

Comments

  1. Rufus McCain says

    The title is supposed to read: "a little something to warm Quin's cockles" — I used a free online translator which I suspect may not have done it justice. Quin?

  2. Quin Finnegan says

    Works for me. Gallus refers to a rooster, technically, and it's probably improper to say that a speech in Latin by a young woman who has committed herself to a henhouse warms my inner rooster.

    But oh, how it does! That performance is nothing less than miranda. Truly astonishing … delivered from memory, and with such charm. Not to mention the clarity of classical pronunciation.

    I just watched Renoir's Rules of the Game, and I undertand Latin much better than French. Which isn't saying much, I guess, but … that's weird.

  3. Quin Finnegan says

    I liked this part (at 2:00) especially … after trying to explain the four tough years in pursuit of wisdom with her teachers and fellow students, she says,

    Non! Mihi si linguae centum sint! Aura quae centum! Aurea vox … comprendere tot fabulas possum quae quidam vobis ipsis sunt per notae. Professores, qui litteris electronicis longiorrrribus ad quaetiones respondebant.

    I could use JOB's help here, but I think it's something like … "Not if I had a hundred languages! Inexhaustable endurance! A golden voice … I am able to understand so many stories, which indeed you already know. Professors, who replied to question in lonnnnngg emails …"

  4. Quin Finnegan says

    Reminds me of my favorite U2 song, the video starring Salman Rushdie.

Speak Your Mind

*